“take benefit of”在现代英语中不太地道,通常人们会说:
因此,“take benefit of”一般可理解为“从……中获益/利用……带来的好处”,但更建议用上面两种常见表达。
/teɪk ˈbɛnɪfɪt əv/
I really took benefit of the free training.
我确实从这次免费培训中受益了。(更地道:I really benefited from the free training.)
If we take benefit of the new policy while investing in long-term improvements, the company can grow faster without sacrificing stability.
如果我们在投资长期改进的同时利用新政策带来的好处,公司就能在不牺牲稳定性的情况下更快增长。(更地道:benefit from / take advantage of)
benefit源自拉丁语 beneficium,由 bene(“好”)+ facere(“做”)构成,本义接近“善行/恩惠”,后来引申为“好处、利益”。“take + 名词 + of”这种结构在英语中并不常用来表达“获益”,因此更自然的固定搭配发展为benefit from与take advantage of。